Red de amig@s unidos por el arte.

30 mar. 2014


LA TRADICIÓN DEL HAIKÚ
En 1955 un amigo japonés, Eikichi Hayashiya, ante mi  admiración por algunos de los poetas de su lengua, me  propuso que, a pesar de mi ignorancia del idioma, emprendiésemos juntos la traducción de Oku no Hosomichi. A principios de 1956 entregamos nuestra versión a la sección editorial de la Universidad Nacional de México y en abril del año siguiente apareció nuestro pequeño libro. Fue recibido con la acostumbrada indiferencia, a despecho de que, para avivar un poco la curiosidad de los críticos, habíamos subrayado en la Advertencia que nuestra traducción del famoso diario era la primera que se  hacía a una lengua de Occidente. Ahora, trece años después, repetimos el gesto: la apuesta; no para ganar comentarios, Basho no los necesita, sino lectores. Aclaro:  son los lectores, somos nosotros - atareados, excitados, descoyuntados - los que ganamos con su lectura; su poesía es un verdadero calmante, aunque la suya sea una calma que no se parece ni al letargo de la droga ni a la modorra de la digestión. Calma alerta y que nos aligera: Oku no  Hosomichi es un diario de viaje que es asimismo una  lección de desprendimiento. El proverbio europeo es falso; viajar no es "morir un poco" sino ejercitarse en el arte de despedirse para así, ya ligeros, aprender a recibir. Desprendimientos: aprendizajes...  O. Paz.

La tradición del haikú
Cambridge, 1970.


Fragmento del ensayo que se publicó en:
Los signos en rotación y otros ensayos, Alianza, Madrid 1971.
El signo y el garabato, Joaquín Mortiz, 2ª reimpr. de la 2ª ed. (1ª:1973), México 1986.
México en la obra de Octavio Paz, II: Generaciones y semblanzas, Fondo de Cultura Económica, México 1987.
Octavio Paz
HAIKÚS


Hecho de aire
entre pinos y rocas
brota el poema.


Troncos y paja;
por las rendijas entran
Budas e insectos.


Sobre la arena
escritura de pájaros:
memorias del viento. 


El sol es tiempo;
el tiempo, sol de piedra;
la piedra, sangre.


Olas de sombra
mojan mi pensamiento
-y no lo apagan.

Notas e imagen de la red.

9 comentarios:

Mª Carmen dijo...

Preciosos versos.Un placer visitarte. Abrazos.

Garriga dijo...

la belleza oriental del haikú nos hace caer en la tentación de pensar que es facil escribirlos por lo cortos o escribir muchos. Yo creo que un verdadero poeta, tendría que ser el que escribe uno o dos haikús en toda su vida y en esas seis líneas, ponerlo todo.
Un beso prima.

Leticia dijo...

María del Carmen, ejemplos exquisitos de instantes. Una pintura expresada en palabras.
Saludos afectuosos.

Fina Tizón dijo...

Entre mis manos
una flor de amistad
bellas tus letras.

Como siempre la belleza se adueña de tus versos.

Un abrazo, Leticia.

Leticia dijo...

Primo, Basho el padre díganoslo así de la poesía haiku, tardo muchos años años en publicar su libro, Oku no Hosomichi,camino estrecho del interior, también conocido como Sendas de Oku.
Su visión impresionista y concisa de la naturaleza influyó especialmente en Ezra Pound y los imaginistas, y más tarde también en los poetas de la generación beat.38 Claude-Max Lochu, en su segunda visita a Japón, creó su propia "pintura de viaje", inspirada en el uso de Bashō de los viajes de inspiración. Músicos como Robbie Basho y Steffen Basho-Junghans se vieron influidos también por él.39 En lengua castellana, cabe destacar a José Juan Tablada.40 En Cataluña, hay ejemplos del uso del haiku por Carles Riba.
Nota de la red. Beso primo.

Leticia dijo...

Fina estos haikus son de Octavio Paz. Un saludo afectuoso como siempre querida a amiga.

Leticia dijo...

Fina, gracias por este bello poema que nos regalas. Un abrazo

Taty Cascada dijo...

Si escribir poesía es sintetizar en contados versos un pensamiento, dominar la acabada técnica de los haikús es un reto mayor. Espero algún día escribir uno.
Un abrazo querida Leticia.

Leticia dijo...

Taty, de eso y más eres capaz querida poeta.
Un placer siempre tu visita.

Te dejo un haiku de mi próximo libro con derechos de autor.
5,7,5,sílabas. Esta traducido al rumano, lengua hermana del español que abreva del mismo ojo de agua en un pasado común.

Callado me habla
Tomado de la mano
De bella geisha

Besos Taty.